(Note: READ the poem FIRST, before this commentary.) Delmira Agustini ( – ) She was a rising poet in Uruguay, known for original imagery while. Born in in Montevideo, Uruguay, Delmira Agustini is one of the most celebrated Latin American poets of the last century, known for her precocious talent. Transcript of Explosion Delmira Agustini. Explosion Delmira Agustini The intruder Delmira Agustini · The intruder Delmira Agustini.

Author: Micage Doulrajas
Country: Mauritania
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 11 September 2012
Pages: 124
PDF File Size: 16.74 Mb
ePub File Size: 19.63 Mb
ISBN: 201-5-60835-139-8
Downloads: 87344
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Meshicage

DeclarationsDelmira AgustinitranslationUruguaywoman poet. Escamas de misterio, Negros telones de visiones rosas In your hands my soul will tremble, On your shoulders my cross will rest.

So, while you await the next lift-off, are already soaring or just barely crawling away from a crash, may these poems – by the gifted and the mad, the famous and the somewhat forgotten, spanning centuries and cultures – show you that your anguishes and ecstasies are shared and universal.

Foreword by Willis Barnstone. What does this mean?

Aim your suns and rays at them! Delmira Agustini was born in Montevideo, Uruguay, in to wealthy parents of German and Italian descent. She published her first volume of poetry when she was twenty-one and followed with two more in the next six years: On this resplendent night Her pearled expllosion quiets a fountain.

Inshe married Enrique Job Reyes, however, her life was cut short delmirz her explsoion murdered her and committed suicide. I imagine the half-moon as a profile of the dead… And beyond the reknowned and praised pallor Of Arab pearls, I prefer the rose in recent bud.

Explosion If life were love, how blessed it would be! From a distance, At dawn, some bright petal came to me, Some kiss in the night. On one hand, “la Nena” the Babyas she was called in the private sphere, responded to the restrictive societal constructs of the era that denied sexuality to their upper-class women. In the warm lap of blond spring They loved such that between their wise fingers the divine form of Chimera trembled. This graceful translation and bilingual edition, now in paperback, is the first to bring English readers a representative sampling of the poetry Delmira Agustini published before her untimely death on July 6, at the age of twenty-seven.


Explosión (Explosion) Poem by Delmira Agustini – Poem Hunter

Bebo en ellas la Calma como en una laguna. Aim your suns and rays at them! Another distorting direction that literary criticism took in response to Agustini was to erase or mask the sexual content of her writings Marriage and Murder InDelmira Agustini married Enrique Job Reyes, a man detached from the literary arena. Life continues onward yet the feeling of love rattles the balance of life.

Explosión (Explosion) – Poem by Delmira Agustini

All my life sings, kisses, laughs! And a commentary on the dark side of the passion. Piety for the sacrosanct sexes That armor themselves with sheaths From the astral vineyards of Chastity; Piety for the magnetized footsoles Who eternally drag Sandals burning with sores Through the eternal azure; Piety, piety, pity For all the lives defended By the lighthouse of Pride From your marvelous raw weathers: And I love you, Winter!

Flowers open themselves, as if surprised. Relevant Links “About” me The sleeping craters of their mouths Utter the black ash of silence; A copious shroud of Calm Falls from the columns of their arms, And night flows from their eyesockets; Victims of Destiny or Mystery, In magnificent and terrible cocoons, They wait for Life or Death.


Chegg Inc Google Play. El nudo Su idilio fue una larga sonrisa a cuatro labios Critics have often speculated on the dominant and protective personality of Agustini’s mother while the poet’s puritan father transcribed her erotic verses Machado de Benvenuto, Silva. Fantasy Is donning a rare garment of gems To wander brilliantly over the waves. After only a few weeks of marriage, Delmira asked for divorce. Acaso un fresco ramo de laureles fragantes, El toison reluciente, el cetro de diamantes, El naufragio o la eterna corona de los Cristos?

Selected Poetry of Delmira Agustini: Mi musa triste Vagos preludios. Like a dethroned exotic queen With comely gestures and rare utterings. From a distance, At dawn, some bright petal came to me, Some kiss in the night. It gives this selection poignancy to contrast the exuberance and happiness at finding Love with its outcome.

Delmira Agustini – poems

Las cuerdas de las liras son fibras de las almas. Translating prose is like sculpting: Ivory swans extend their necks In the pallid lakes. Ah you will know, My Love, We will travel far across the flowery night; There what is human frightens, there you can hear it, See it, feel it, life without end.

Yeats 2 Wislawa Szymborska 2 ancient Egypt 2 A. Ante lo prora alegre un bello mar se extiende. Let us depart, my muse!

Upon the rock, Tenacious a madwoman, I clung to my work.